推广 热搜: 教育  家庭  学习  教育资讯  幼教  家庭教育  初中  高中  小学  家庭教育帮 

下沉多达11厘米

   日期:2025-03-13     来源:www.8kwenku.com    浏览:447    
文章简介:China’s capital is known for its horrendous smog and occasional sandstorms. Yet one of its major environmental threats l...

China’s capital is known for its horrendous smog and occasional sandstorms. Yet one of its major environmental threats lies underground: Beijing is sinking.

北京可怕的雾霾和偶尔发生的沙尘暴为世人皆知,而一个要紧的环境威胁却被大伙忽视了:北京正在下沉。

Excessive pumping of groundwater is causing the geology under the city to collapse, according to a new study using satellite imagery that reveals parts of Beijing – particularly its central business district – are subsiding each year by as much as 11 centimetres, or more than four inches.

一项依据卫星图像作出的最新研究结果显示,过度抽取地下水致使北京地下结构出现塌陷。北京部分区域,尤其是中央商务区,每年下沉多达11厘米,也就是超越4英寸。

The authors of the study warn that continued subsidence poses a safety threat to the city of more than 2o million, with “a strong impact on train operations” one of the predictions.

研究报告的作者提醒说,持续的下沉对这座人口超越两千万的城市构成安全威胁,其中一个预测就是“将对铁路运打造成非常大影响”。

The study on Beijing’s subsidence has been published in the peer-reviewed journal Remote Sensingand is based on InSAR, a type of radar that monitors land elevation changes. It was written by a team of seven researchers.

这项有关北京下沉的研究发表在同行评议期刊《遥感科学》上,基于合成孔径雷达干预测量技术,这是一种监测陆地高程变化的雷达技术。研究小组有7人。

“We are currently carrying out a detailed analysis of the impacts of subsidence on critical infrastructure in the Beijing plain,” they said in an email to the Guardian. “Hopefully a paper summarising our findings will come out later this year.”

他们在给《卫报》的一封电邮中写道:“大家现在正在进行一项北京平原区域地表下沉对重点基础设施影响的详细剖析(譬如高铁)。期望能在今年晚些时候发表一份能概括大家研究结果的论文。”

Beijing sits in a dry plain where groundwater has accumulated over millennia. As wells are drilled and the water table drops, the underlying soil compacts, much like a dried-out sponge.

北京位于干燥的平原区域,地下水经过了数千年的累积。伴随钻井抽取地下水,地下水位降低,地下的土壤愈加紧密,就像干涸的海绵。

The study finds that the entire city is sinking but the subsidence is most pronounced in Beijing’s Chaoyang district, which has boomed since 1990 with skyscrapers, ringroads and other development. The researchers say the uneven nature of the subsidence in some areas poses risks to buildings and other infrastructure.

研究发现,整个城市都在下沉,而朝阳区下沉最紧急。上世纪90年代以来,朝阳区兴盛进步,高楼大厦和环路不断涌现。研究职员说,一些区域下沉不均匀的特质会对建筑物和其他基础设置导致威胁。

Tens of thousands of water wells are thought to exist in and around Beijing, many of them used in farming and landscaping. The state has regulatory power over installation of wells but is inconsistent in applying it, according to one leading Chinese environmentalist.

据称北京及周围区域有数万口水井,其中不少用于农田灌溉和绿化。国家对打井有监管权,但据一位领头的环保人士说,实质实行状况并不理想。

“There are some rules but the enforcement is doubtful,” said Ma Jun, director of the Institute of Public and Environmental Affairs in Beijing. Ma said he wasn’t surprised subsidence was relatively high in the Chaoyang district given its rapid growth of recent decades. He expected it to keep moving east as the city sprawled in that direction.

公众环境研究中心主任马俊说:“有一些监管规则,但实行效果让人怀疑。”马俊说他对朝阳区地表下沉速度更快并不惊讶。由于朝阳区近几十年来进步飞快。他预计伴随整个城市向东扩展,地表下沉将会继续向东延伸。

China inaugurated a mega-engineering project aimed at mitigating Beijing’s water crisis. The state completed construction of the South-North Water Diversion.

中国推行了一项大型的工程项目来缓解北京的用水紧张,现已完成了南水北调工程的建设。

Even before the canal began delivering water, Beijing was easing up on some groundwater pumping. In January of 2015 the Chaoyang district announced plans to phase out 367 water wells, reducing the use of 10m cubic meters of underground water.

在南水北调工程开始通水之前,北京已经开始控制某些区域的地下水抽取。2015年1月,朝阳区宣布计划停用367口水井,每年降低开采地下水千余万立方米。

Experts say it is still too early to know if the canal’s water deliveries will help recharge the aquifer and slow Beijing’s rate of subsidence. In the meantime concerns about impacts to buildings and rail systems continue. To prevent derailments a 2015 study recommended that China ban new water wells near completed high-speed rail lines.

专家表示,想要了解南水北调能否帮助充盈含水层并减慢北京下沉的速度还为时髦早。在此期间,大家仍将担忧下沉对建筑物和铁路系统的影响。为预防列车脱轨,2015年的一项研究建议中国禁止在已完工的高铁轨道旁打井。

Other cities around the world are experiencing subsidence caused by excessive water pumping or other factors. Mexico City is sinking by up to 28cm a year and Jakarta is subsiding at a similar rate. Bangkok is dropping annually by as much as 12cm, similar to Beijing, according to the Remote Sensingresearchers.

依据《遥感科学》的研究,世界上其他很多城市也遭到过度抽取地下水或其他原因致使的地表下沉的困扰。墨西哥城每年下沉多达28厘米,雅加达下沉速度类似。曼谷每年下沉多达12厘米,与北京类似。


 
打赏
 
更多>热门阅读

推荐图文
今日推荐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报